This is book is a translation from French of the original title Vingt mille lieues sous les mers (1869).
The following English translations are known:
Year | Title | Notes |
---|---|---|
1872 | Twenty Thousand Leagues Under the Seas | Translated by Louis Mercier. This translation begins: "The year 1866 was signalized by a remarkable incident, a mysterious and inexplicable phenomenon, which doubtless no one has yet forgotten. Not to mention rumors which agitated the maritime population, and excited the public mind, even in the interior of continents, seafaring men were particularly excited." |
1876 | Twenty Thousand Leagues Under the Sea | Translated by Henry Frith. This translation begins: "The year 1866 was marked by a very strange event, an inexplicable and unexplained phenomenon, which must still be in the recollection of our readers. Without mentioning rumours which agitated the population of the sea-ports, and extended to the interior of various countries, the maritime population were more particularly exercised in their minds." |
1876 | Twenty Thousand Leagues Under the Sea | Translated by an unknown hand. This translation begins: "In the year 1866 the whole maritime population of Europe and America was excited by a mysterious and inexplicable phenomenon. This excitement was not confined to merchants, common sailors, sea-captains, shippers, and naval officers of all countries, but the governments of many states on the two continents were deeply interested." |
1879 | Twenty Thousand Leagues Under the Sea | Translated by Louis Mercier, first published under the title Twenty Thousand Leagues Under the Seas. This translation begins: "The year 1866 was signalized by a remarkable incident, a mysterious and inexplicable phenomenon, which doubtless no one has yet forgotten. Not to mention rumors which agitated the maritime population, and excited the public mind, even in the interior of continents, seafaring men were particularly excited." |
1920 | Twenty Thousand Leagues Under the Sea | Translated by an unknown hand. This title contains publications where the translation (as well as the translator) is unknown. Please see this wiki page for more information on known translations. |
1922 | Twenty Thousand Leagues Under the Sea | Translated by Philip Schuyler Allen. This translation begins: "The year of grace 1866 was made memorable by a marvelous event which doubtless still lingers in men's minds. No explanation for this strange occurrence was found, and it soon came to be generally regarded as inexplicable. A thousand rumors were current among the population of the seacoasts and stirred the imagination of those millions who dwelt inland far from the shores of an ocean. But of course it was the seafaring men who were the most excited." |
1955 | 20,000 Leagues Under the Sea | Translated by an unknown hand. This title contains publications where the translation (as well as the translator) is unknown. Please see this wiki page for more information on known translations. |
1960 | Twenty Thousand Leagues Under the Sea | Translated by I. O. Evans. This translation begins: "The year 1866 was remarkable for a mysterious and perplexing incident, which no one has yet forgotten; seafaring men were particularly excited." |
1962 | 20,000 Leagues Under the Sea | Translated by Anthony Bonner. This translation begins: "The year 1866 was marked by a strange event, an unexplainable occurrence which is undoubtedly still fresh in everyone's memory. Those living in coastal towns or in the interior of continents were aroused by all sorts of rumors; but it was seafaring people who were particularly excited." |
1965 | Twenty Thousand Leagues Under the Sea | Translated by Louis Mercier and modified and slightly corrected. This translation begins: "The year 1866 was marked by a series of strange events revolving around a mysterious and puzzling phenomenon that is doubtless still vivid in the mind of the public. particularly in the coastal communities-but even in the inland areas, peculiar but insistent rumors had spread, stirring up fear and apprehension." |
1965 | Twenty Thousand Leagues Under the Sea | Translated by Walter James Miller. This translation begins: "Eighteen sixty-six was marked by a strange occurrence, an amazing phenomenon that probably no one has yet forgotten. People living along the coasts, even people far inland, were disturbed by bizarre rumors. But seafaring men were especially upset." |
1965 | 20,000 Leagues Under the Sea | Translated by Louis Mercier. This translation begins: "The year 1866 was signalized by a remarkable incident, a mysterious and inexplicable phenomenon, which doubtless no one has yet forgotten. Not to mention rumors which agitated the maritime population, and excited the public mind, even in the interior of continents, seafaring men were particularly excited." |
1969 | Twenty Thousand Leagues Under the Sea | Translated by Mendor T. Brunetti. This translation begins: "The year 1866 was marked by a strange occurrence, an unexplained and inexplicable phenomenon that surely no one has forgotten. People living along the coasts, and even far inland, had been perturbed by certain rumors, while seafaring men had been especially alarmed." |
1973 | 20,000 Leagues Under the Sea | Translated by Henry Frith. This translation begins: "The year 1866 was marked by a very strange event, an inexplicable and unexplained phenomenon, which must still be in the recollection of our readers. Without mentioning rumours which agitated the population of the sea-ports, and extended to the interior of various countries, the maritime population were more particularly exercised in their minds." |
1976 | Twenty Thousand Leagues Under the Sea | Translated by Lewis Mercier and edited by Walter James Miller. This translation begins: "The year 1866 was signalised by a remarkable incident, a mysterious and inexplicable phenomenon, which doubtless no one has yet forgotten. Not to mention rumors which agitated the maritime population, and excited the public mind, even in the interior of continents, seafaring men were particularly excited." The first change by Miller breaks the third paragraph and adds a separate paragraph with "Neither Cuvier nor Lacépède, neither Duméril nor Quatrefages would have admitted that such a monster could exist unless they had seen it with their own eyes: the trained eyes of the scientist." |
1978 | 20,000 Leagues Under the Sea | Translated by an unknown hand. This translation begins: "In the year 1866 the whole maritime population of Europe and America was excited by a mysterious and inexplicable phenomenon. This excitement was not confined to merchants, common sailors, sea-captains, shippers, and naval officers of all countries, but the governments of many states on the two continents were deeply interested." |
1980 | Twenty Thousand Leagues Under the Sea | Translated by Louis Mercier with modifications and corrections. This translation begins: "The year 1866 was made notable by a series of bizarre events, a chain of mysterious phenomena which have never been explained, that I am sure no one has forgotten. Rumors of these strange occurrences excited the inhabitants of seaports, the world over, and excited the imaginations of the public throughout all the continents." |
1992 | The Complete 20,000 Leagues Under the Sea | Translated by Emanuel J. Mickel. This translation begins: "The year 1866 was marked by a strange incident, an unexplained and inexplicable phenomenon, which doubtless no one has yet forgotten. Not to mention rumors which disturbed the maritime population and excited the public mind in the interior of continents, but even seafaring men were excited." |
1993 | 20,000 Leagues Under the Sea | Translated by Walter James Miller and Frederick Paul Walter. This translation begins: "The year 1866 was marked by a bizarre situation, a phenomenon unexplained and inexplicable that probably no one has yet forgotten. Putting aside those rumors that upset people in the seaports and excited the public mind far inland, the significant fact is that seafaring men were especially agitated." |
1998 | Twenty Thousand Leagues Under the Seas | Translated by William Butcher. This translation begins: "The year 1866 was marked by a strange event, an unexplained and inexplicable occurrence that doubtless no one has yet forgotten. Without mentioning the rumours which agitated the denizens of the ports and whipped up the public's imagination on every continent, seafaring men felt particularly disturbed." |
2001 | 20,000 Leagues Under the Sea | Translated by Mendor T. Brunetti |
2001 | Twenty Thousand Leagues Under the Seas: An Underwater Tour of the World | Translated by F. P. Walter. This translation begins: "The year 1866 was marked by a bizarre development, an unexplained and downright inexplicable phenomenon that surely no one has forgotten. Without getting into those rumors that upset civilians in the seaports and deranged the public mind even far inland, it must be said that professional seamen were especially alarmed." |
2009 | Twenty Thousand Leagues Under the Seas | Translated by an unknown hand. This title contains publications where the translation (as well as the translator) is unknown. Please see this wiki page for more information on known translations. |
2010 | 20,000 Leagues Under the Seas | Translated by Frederick Paul Walter. This translation begins: "The year 1866 was marked by a bizarre development, an unexplained and downright inexplicable phenomenon that surely no one has forgotten. Without getting into those rumors that upset civilians in the seaports and deranged the public mind even far inland, it must be said that professional seamen were especially alarmed." |
2011 | Twenty Thousand Leagues Under the Sea | Translated by James Reeves. This translation begins: "In the year 1867 I had been on an expedition to collect plants and animals in the bad lands of Nebraska in North America. I was a professor in the Paris Museum of Natural History." At 29 chapters, this could also be considered an abridgement. |
2016 | Twenty Thousand Leagues Under the Sea | Translated by David Coward. This translations begins: "The year 1866 was marked by a strange occurrence, an unexplained and indeed inexplicable phenomenon which surely no one can have forgotten. Though rumours abounded which alarmed the populations of ports and inflamed public sentient in the interior of every continent, it was seafarng folk who felt the most afraid." |
2020 | Twenty Thousand Leagues Under the Sea | Translated by Frederick Paul Walter |
date unknown | The Annotated Twenty Thousand Leagues Under the Sea | Translated by an unknown hand. This title contains publications where the translation (as well as the translator) is unknown. Please see this wiki page for more information on known translations. |
In addition to its stand-alone volume, this title was published in the follow books. It can be rated independently of any volumes containing it.